|
EBOGA, EBOKA, IBOGA
Remarque préliminaire sur la graphie utilisée:
Nous avons respecté la graphie des divers auteurs concernant les termes africains.
Sauf à écrire en phonétique internationale, chacun a utilisé pour rendre les termes
"lisibles" la phonétique "approchée" de sa propre langue, ce qui donne de fortes
variations, y compris entre auteurs français.
Les bwitistes ont naturellement utilisé la transcription des premiers missionnaires
(traductions de la bible dans les langues vernaculaires).
Ainsi on trouvera:
- EBOGA, EBOKA (termes bwitistes), EBOJA (terme Bwitiste zone Guinée
Equatoriale),
IBOGA (terme scientifique).
- BWITI (terme le plus employé); BOUITI (français);
BWETE; MOUETI, MBITI, MHUETI
(espagnol)
|